Translation and adaptation of the UCLA Prostate Cancer Index for use in Japan

Yoshimi Suzukamo, Yoshiyuki Kakehi, Toshiyuki Kamoto, Youichi Arai, Osamu Ogawa, Shunichi Fukuhara

Research output: Contribution to journalArticlepeer-review

9 Citations (Scopus)

Abstract

(Purpose) To translate the UCLA Prostate Cancer Index (UCLA PCI), which is designed to measure Quality of Life (QOL) of patients with prostate cancer, and to adapt it as needed for use in Japan. (Methods) We translated the original English version into a preliminary Japanese version in a multi-stage procedure according to established guidelines. Then, we tested the preliminary Japanese version on 6 patients with prostate cancer, and we revised the Japanese version based on the findings of the pilot test. (Results) The backtranslation of the preliminary Japanese version was reviewed by its original developer, and some wordings were revised. In the pilot testing, the average time required to complete the questionnaire was 5.5 minutes. Four of the 20 items frequently had missing data (>15%). This is believed to have been due to inappropriate wording of the response choices, which were revised accordingly. (Conclusion) We conducted translation and cross-cultural adaptation of the Japanese version of UCLA PCI. Pilot testing proved to be useful in refining items and response choices.

Original languageEnglish
Pages (from-to)659-668
Number of pages10
JournalJapanese Journal of Urology
Volume93
Issue number6
DOIs
Publication statusPublished - 2002 Sept

Keywords

  • Prostate cancer
  • Quality of life
  • Questionnaire

Fingerprint

Dive into the research topics of 'Translation and adaptation of the UCLA Prostate Cancer Index for use in Japan'. Together they form a unique fingerprint.

Cite this